RELAX MUNA KAYO. .
There is a bill filed by Sen. Lito Lapid asking that proposed laws
should be written in Pilipino. Likewise, official spoken language in
the senate should be in Pilipino.
This is somewhat similar to the last year's proposal. So, I believe
that this would be vetoed again by the President as what had
happened in 2003.
Read on to know why. Tagalog Na Tunay
A young, good-looking representative from Laguna sponsored a bill
recommending Filipino language be used in all levels of accounting
firms and banking institutions. The solon claimed it will provide a
better understanding of the business transactions for those who are
inexperienced and non-English speaking citizens.
The bill received unanimous approval from the House and was
presented to the President for signature to become the law of the
land. But in spite of the overwhelming pressure from the members of
the Congress, President Gloria Arroyo vetoed the bill.
Why? She found out that when the English "business" words are
translated in Tagalog, they sound very malicious and are "nakaka-
hiya at nakaka-kilabot! "
Here are a few sample of Accounting terms: English to Tagalog
Asset - Ari
Fixed asset - Nakatirik na ari
Liquid asset - Basang ari
Solid asset - Matigas na ari
Owned asset - Sariling pag aari
Other asset - Ari ng iba
False asset - Ari-ari-an
Miscellaneous asset - Iba-ibang klaseng ari
Asset write off - Pinutol na pag aari
Depreciation of asset - Laspag na pag aari
Fully depreciated asset - Laspag na laspag na pag aari
Earning asset - Tumutubong pag aari
Working asset - Ganado pa ang ari
Non-earning asset - Baldado na ang ari
Erroneous entry - Mali ang pagka pasok
Double entry - Dalawang beses ipinasok
Multiple entry - Labas pasok nang labas pasok
Correcting entry - Itinama ang pagpasok
Reversing entry - Baligtad ang pagkakapasok
Dead asset - Patay na ARI